
با خدمات دارالترجمه رسمی آشنا شوید
بیشتر افراد حداقل یک بار به فکر ادامه تحصیل و یا گسترش تجارت خود در کشورهای دیگر افتادهاند. بنابراین بهتر است بدانید که تمامی این امور در ابتدا نیازمند ترجمه رسمی اسناد و مدارک کاری، تحصیلی و مدارک شناسایی میباشد.
ترجمه رسمی مدارک به چه معناست؟
ترجمه رسمی مدارک در حقیقت به ترجمهای گفته میشود که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شده و توسط ایشان مهر و امضا شده است. ترجمه رسمی مدارک بیشتر برای ارائه به سفارتها جهت مهاجرت (تحصیلی، کاری، سرمایهگذاری و …) انجام میگیرد. بهتر است بدانید که اسناد رسمی باید توسط مترجمان رسمی و در دارالترجمه رسمی ترجمه شود و در غیر این صورت هیچگونه اعتبار و سندیتی برای آنها در نظر گرفته نخواهد شد.
مترجم رسمی قوه قضاییه کیست؟
هر فردی که به زبانی تسلط داشته باشد میتواند مدارک و اسناد را ترجمه کند. اما این ترجمه غیررسمی به شمار میآید زیرا هیچ معیار مشخصی برای سنجیدن صحت این ترجمه وجود ندارد. بنابراین اگر شما مدارک خود را برای به یک مترجم غیر رسمی بسپارید، مراجع در کشورهای دیگر آن را مورد قبول قرار نخواهند داد همچنین به دلیل عدم آشنایی این دسته از مترجمان با قوانین حقوقی کشورهای مختلف، درصد خطا افزایش پیدا میکند. احتمال خطا در ترجمههای رسمی به صفر میرسد و میتوان کاملا برابر بودن اصل و ترجمه سند را اثبات کرد. مترجم رسمی دادگستری فردی است که علاوه بر تسلط کامل بر زبان مورد نیاز شما و سپری کردن دورههای کارآموزی، مصاحبهها و آزمونهای متعدد مجوزهای لازم برای ترجمه مدارک و اسناد را از قوه قضاییه دریافت کرده است. مترجمان رسمی دارای سربرگ و مهر و امضای تایید شده میباشند و مدارک ترجمه شده بدون داشتن مهر و امضای مترجم رسمی هیچگونه اعتباری نخواهند داشت. بنابراین میبایست در انتخاب دارالترجمه دقت بسیاری داشته باشیم.
دارالترجمه رسمی مکس که در سعادت آباد واقع شده است، یکی از دارالترجمههای معتبر تهران است. اگر به خدمات دارالترجمه رسمی آلمانی، دارالترجمه رسمی ایتالیایی، دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی و ترجمه رسمی به سایر زبانها نیاز پیدا کردید میتوانید به صورت آنلاین یا حضوری از خدمات این دارالترجمه بهرمند شوید.
ضرورت ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت
با توجه به شرایط کشورهای مختلف باید قبل از اقدام بدانیم که ترجمه چه مدارکی برای مهاجرت لازم است؟ برای مثال برای یک دانشجو که قصد دارد برای ادامه تحصیل با یک دانشگاه در استرالیا مکاتبه کند مدارک متفاوتی لازم است و برای مترجم فرانسوی که میخواهد اقامت و ویزای کاری در کانادا دریافت کند شرایط متفاوت میباشد. بنابراین با توجه به کشوری که برای مهاجرت انتخاب کردهاید و قوانین وضع شده در آن کشور برای مهاجرت تحصیلی و کاری باید مدارک مورد نظر را ترجمه رسمی نمایید و برای تقاضای مهاجرت به کشور مقصد ارائه دهید.
تاثیر انتخاب دارالترجمه رسمی در مهاجرت
بدون ترجمه رسمی اسناد و مدارک هیچ کدام از مراحل مهاجرت امکانپذیر نیست به همین دلیل انتخاب یک دارالترجمه رسمی و معتبر نقش بسیار مهمی در پذیرش مهاجرت دارد.
چه مواقعی به ترجمه رسمی فوری نیاز داریم؟
بعضی مواقع به دلیل کمبود وقت کارها باید به سرعت، دقت و در زمانی محدود انجام شوند. ترجمه رسمی مدارک نیز یکی از این موارد میباشد. در این موارد به خدمات ترجمه رسمی فوری نیاز پیدا میکنید. اگر مجبور باشید در بازه زمانی کوتاهی که دانشگاه به پذیرش انجام میدهد اسناد و مدارک هویتی، درسی و نمرات خود را ترجمه کنید و برای آنها ارسال نمایید باید به سراغ یک دارالترجمه رسمی فوری بروید. دارالترجمه رسمی مکس با توجه به نیاز شما، مدارک و اسناد را به سرعت ترجمه میکند و در اختیارتان قرار میدهد.
ترجمه رسمی چه اسناد و مدارکی ضروری است؟
ترجمه رسمی برای تمامی مدارک ضروری نیست ولی مدارک اصلی و اسناد و مدارکی که سفارت از شما طلب میکند باید با ترجمه رسمی ارائه شوند زیرا اعتبار و صحت مدارک فقط با ترجمه رسمی تائید میشود. مدارک ترجمه شده باید در فرمت درخواستی سازمان مورد ارسال شود و اغلب کشورها ترجمه رسمی مدارک را همراه با تأییدیه از وزارت امور خارجه یا دادگستری میپذیرند و مترجمین رسمی به تمامی این موارد تسلط کامل دارند و اطلاعات کافی در مورد کشوری که قصد مهاجرت به آن دارید در اختیار دارند. در صورت درخواست مشتریان تمامی روند دریافت تاییدیه وزارت خارجه و دادگستری نیز توسط آنها انجام میگیرد.
مدت زمان اعتبار مدارک ترجمه شده چقدر است؟
یکی از موضوعات مهمی که در دارالترجمهها، در هنگام ترجمه مدارک مورد بررسی قرار میگیرد، مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک است. بازه زمانی مشخصی برای میزان اعتبار مدارک ترجمه شده وجود ندارد و این موضوع به فاکتورهایی مانند نوع مدرک و اعتبار مدرک اصلی بستگی دارد. اما بیشتر سفارتخانهها، اعتبار مدارک را بین 3 تا 6 ماه در نظر میگیرند و مدارک ترجمه شده پس از آن اعتبار خود را از دست میدهند. بسیاری از مدارک نیز تاریخ انقضاء ندارند به همین دلیل هیچگاه مدت اعتبار ترجمه آنها به اتمام نمیرسد و نیازی به ترجمه مجدد آنها نمیباشد. اما از طرفی، برخی مدارک مانند گواهی عدم سوء پیشینه دارای تاریخ انقضا مشخصی است و پس از اتمام آن ترجمه نیز اعتبار خود را از دست میدهد.
مراحل انجام ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی جهت ارائه به سفارت شامل بخشهای مختلفی است که باید مرحله به مرحله آنها را طی شوند و در آخر در اختیار افسر سفارت کشور مورد نظر قرار گیرند. این بخشها شامل موارد زیر میباشند:
- دریافت مدارک از دانشگاه برای ترجمه رسمی
- تایید مدارک
- تکمیل مدارک برای ارائه به دارالترجمه رسمی
- مراجعه به سفارت و مصاحبه
سخن آخر...
برای ترجمه رسمی مدارک خود زمانبندی مشخص و مناسبی در نظر بگیرید و تا حد ممکن این کار را به تعویق نیندازید. دغدغه مهمی که اکثر ما داریم انتخاب دارالترجمه رسمی است که این کار را با کیفیت مناسب و بدون اخذ هزینهی اضافی انجام دهد. دارالترجمه رسمی مکس ترنسلیت با سابقه طولانی و درخشان در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبانهای مختلف، به طور حتم انتخاب مناسبی میباشد.